Wo du hingehst, da will auch ich hingehen, und wo du bleibst, da bleibe ich auch! Wo du hingehst, da gehe auch ich hin! Dein Volk ist mein Volk, und dein Gott ist mein Gott! Wo du stirbst, da sterbe auch ich, und wo du ruhst, will ich begraben sein, und nur der Tod soll uns scheiden!
Vierstimmige Männerchöre , opus 37
by Robert Schwalm (1845 - 1912)
1. Liebe und Freundschaft  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Buch Ruth
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , Ruth, 1:16-17
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
2. Das deutsche Reich  [sung text not yet checked]
Dem Land, wo meine Wiege stand, Ist doch kein andres gleich; Es ist mein liebes Vaterland Und heißt das deutsche Reich. Wie lieblich sind hier Berg und Thal, Die Wälder wie so schön! Wie lockend auf im Sonnenstrahl Die rebumkränzten Höhn! An Städten rauscht vorbei der Strom, Trägt reicher Kaufherrn Gut, Und freundlich spiegelt Burg und Dom Sich in der blauen Flut. Mein Kaiser aber thront als Held In tapfrer Heldenschar Und führt in seinem Wappenfeld Den sieggewohnten Aar. Drum, fragt man mich nach meinem Land, Brennt mir das Herz sogleich, Und stolz dem Frager zugewandt, Ruf' ich: "Das deutsche Reich!"
Authorship:
- by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Mein Vaterland"
See other settings of this text.
Confirmed with Aus deutschen Lesebüchern: Dichtungen in Poesie und Prosa erlätert für Schule und Haus. Erster Band, vierte Auflage, published 1897. Gera & Leipzig: Theodor Hofmann, pages 534 - 535.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
3. Feldinstruktion über die Zuaven (1870)  [sung text not yet checked]
"Die Zuaven sind ein besonderes Corps, Tigeraffen zu sehen glaubt man; Doch hoff' ich, Ihr fürchtet Euch nicht davor . . . " -- J, Gott bewahre, Herr Hauptmann! -- "Sie springen mit lautem Gebrüll heran, Wilde Thiere zu hören glaubt man; Doch hoff' ich, Ihr kehrt Euch nicht daran . . . " -- J, Gott bewahre, Herr Hauptmann! -- "Mit sicherm Blick und fester Hand Leicht ihres Muths beraubt man Die Kerle. Haltet ruhig Stand!" -- Das thun wir sicher, Herr Hauptmann! -- "Doch springen sie nun wie Tiger heran . . . " -- Laß sie nur springen, Herr Hauptmann! -- "Mit wildem Geheul: Was thut Ihr dann?" -- Wir schlage sie nieder, Herr Hauptmann!
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Feldinstruktion über die Zuaven", appears in Zeitgedichte
Go to the single-text view
Confirmed with Friedrich Martin von Bodenstedt, Zeitgedichte, Berlin: Franz Lipperheide, 1870, pages 20 - 21.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
4. Waldlied  [sung text not yet checked]
Im Wald, im hellen Sonnenschein, Wenn alle Knospen springen, [Dann]1 mag ich gerne mittendrein Eins singen. Wie mir zu Mut in Leid und Lust, Im Wachen und im Träumen, Das stimm ich an aus voller Brust Den Bäumen. Und sie verstehen mich gar fein, Die Blätter alle lauschen Und fall'n am rechten Orte ein, Mit Rauschen. Und weiter [wandelt]2 Schall und Hall, In Wipfeln, Fels und Büschen. Hell schmettert auch Frau Nachtigall Dazwischen. Da fühlt die Brust am eignen Klang, Sie darf sich was erkühnen, O frische [Luft!]3 Gesang! Gesang Im Grünen.
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 31
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "In the forest, in bright sunshine", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Henri Dupraz) , "Dans la forêt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 Kjerulf, Randhartinger: "Da"
2 Raff: "wandert"
3 Kjerulf, Raff (and probably everybody else): "Lust" (may be "Lust" in the original, but many reliable sources for the original poem give "Luft")
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]