Du deutsches Herz, der Glocke gleich, Du lautres Erz an Klängen reich, Du müßtes ja zerspringen; Wenn nicht, was dich zum Himmel drängt, Was dich beseligt, dich beengt, Du könntest durch die Lüfte schwingen! Drum mußt du singen, mußt du singen! Wie prächtig rauscht der deutsche Wald, Wenn alle Gipfel Chor erschallt Und drein die Vögel singen. Wohlauf, du deutscher Sängerchor, Und thu es deinem Wald zuvor, Dein Brausen soll sich aufwärts schwingen! Laß nicht vom Singen, nicht vom Singen! Und von dem Niemen bis zum Rhein Da stimmen treue Herzen ein, Das gibt ein mächtig Klingen! Ob Ost, ob West, ob Süd, ob Nord: Ein einz'ger Klang wird fort und fort, Durchs weite Vaterland sich schwingen, Wenn wir aus deutschem Herzen singen. Das ist ein einig, einig Singen!
3 Gesänge für Männerchor , opus 182
by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)
1. Deutscher Gesang  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Robert Reinick (1805 - 1852), "Deutscher Gesang", appears in Lieder, in Gesellige Lust
See other settings of this text.
Confirmed with Lieder von Robert Reinick, achte Auflage, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1885, pages 184 - 185.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
2. Über die Berge  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
"Über die Berge!" Tönet der Ruf. Frühling ist wieder lachend erschienen, Jubelnd singet der Vögel Chor, Eichen knospen, Maien ergrünen, Zarte Veilchen lauschen hervor. Darum folge fröhlich dem Ruf: "Über die Berge!" "Über die Berge!" Lockt mich der Muth. Durch die tiefen Schluchten sich drängen, Wo im Walde der Sturmwind saust An den Zacken der Felsen zu hangen, Wo in Stürzen der Waldbach braust, Dahin sehnt sich der frische Muth: "Über die Berge!" "Über die Berge!" Dränget der Sinn. Wechselnde Wunder Gottes zu schauen, Ragende Stämme, moosig Gestein; Schönere Blumen reicherer Auen, Kinder des Frühlings, sammle ich ein. Und es strebet des Forschers Sinn: "Über die Berge!" "Über die Berge!" Träumet mein Herz. Wo sich die Hütten der Menschen erheben, Stehet im Thale ein freundliches Haus; Dorthin zieht mich ein heimliches Streben, Dort schaut wartend mein Liebchen heraus. Darum sehnt sich des Wandrers Herz: "Über die Berge!"
Authorship:
- by Matthias Jacob Schleiden (1804 - 1881), as Ernst, "Über die Berge!", appears in Gedichte, in Auf der Wanderschaft, Leipzig, Verlag von Wilhelm Engelmann, first published 1858
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Damunt les muntanyes!", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Over the mountains", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au-dessus des montagnes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Auf dem Meere  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Es haucht der Ost der Dämmrung Morgenkühle, Weitum erwacht das Meer zum Wogenspiele, Die Sonne steigt, von Wellenmund geküsst, Ein prächt'ger Gottesherold auf und grüsst: Das ist der Tag des Herrn! Das ist der Tag des Herrn! Es glüht die Fluth von Wolkenglanz und Feuer, Es betet still der Fährmann an dem Steuer, Die Segelstang' in sanften Bogen schwingt, Drauf der Matrose sitzt und schaut und singt: Das ist der Tag des Herrn! Das ist der Tag des Herrn! Ich hör' die Lüfte all' in Andacht reden, Ich hör die Wellen nah und ferne beten, Es fasst mit heil'ger Ahnung meinen Sinn Und hebt und trägt mich zu dem Himmel hin: Das ist der Tag des Herrn! Das ist der Tag des Herrn!
Authorship:
See other settings of this text.
Researcher for this page: Melanie Trumbull