Es stand auf [duftender]1 Aue Die Lilie im schneeigen Kleid Und prangte unter den Blumen, Als wäre sie herrlich gefeit. Wohl brauste gegen sie wüthend Der Sturm vom Norden hervor, Sie beugte die lieblichen Glieder Und blühte nur schöner empor. Da hat sie mit giftigem Hauche Der buhlende Zephyr umglüht: O Lilie, arme Lilie, Wie schnell bist du verblüht!
Vier Männerchöre , opus 549a
by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885)
1. Es stand auf duftender Aue  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Otto Franz Gensichen (1847 - 1933), no title, appears in Spielmannsweisen, in Liebeslieder III, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Air de musicien", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
1 Strauss: "duftiger" ; Schenk: "blühender"; further changes may exist not noted.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Auf Bergeshöh'n  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Den Himmel so nah' und die Herzen so weit, und drunten die Sorge, und drunten das Leid. Gott grüß' euch, ihr Täler, du tiefblauer Duft, ihr Berge und Felsen in rosiger Luft. Und wenn ihr, ihr Wolken, zum Tale euch senkt, grüßt jegliches Herz mir, was meiner gedenkt. Aufjauchzet die Seele, vom Schauer entzückt! Wie sind doch die Fluren so wonnig geschmückt mit saftigem Grün und mit silbernem Band! Das hat euch hier oben die Quelle gesandt. Ihr Geister der Quellen und Wellen all, tragt Friede und Freude hinab in das Tal!
Authorship:
- by Rudolf Löwenstein (1819 - 1891)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. Abendfriede
Language: German (Deutsch)
Still und friedlich geht die Sonne . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Schlafe wohl mein Herzenskind
Language: German (Deutsch)
Heimlich durch die Wolken gleitet . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Otto Hausmann (1837 - 1916)
See other settings of this text.
Note: the poem begins "Heimlich durch die Wolken gleitet", but Abt uses the first line "Herrlich durch die Wolken gleitet".