Mitten wir im Leben sind
[Von]1 dem Tod umfangen.
[Wer ist da, der Hülfe tu']2,
Daß; wir Gnad' erlangen?
Das bist du, Herr, alleine!
Uns reuet unsre Missetat,
Die dich, Herr, erzürnet hat.
Heiliger Herre Gott,
Heiliger, starker Gott,
Heiliger, barmherziger Heiland,
Du ewiger Gott, laß uns nicht versinken
In des [bittern]3 Todes Not! Kyrie eleison!
[ ... ]
Vier geistliche Lieder und Gesänge für gemischten Chor , opus 54
by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911)
1. Mitten wir im Leben sind  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546) [an adaptation]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 120 (121)"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 Berger: "Mit"
2 Berger: "Wen suchen wir, der Hilfe tu' "
3 Berger: "bittren"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
2. Müde, das Lebensboot weiter zu steuern  [sung text checked 1 time]
Müde, das Lebensboot weiter zu steuern, gingt ihr von Leid und Not rasten, ihr Teuren. Ihnen, die euch geweiht inniges Lieben, ihnen ist Not und Leid einzig geblieben. Blicke voll Tränenflor, Lippen voll Klagen senden zu Gott empor schmerzliche Fragen. Leise wie Geisterhauch rauschts im Gezweige: Glaub an ein Wiederseh'n, duld' und schweige.
Authorship:
- by Otto Baisch (1840 - 1892)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Gross ist der Herr  [sung text checked 1 time]
Groß ist der Herr! Die Himmel ohne Zahl
Sind Säle seiner Burg;
Sein Wagen Sturm und [donnernde]1 Gewölk',
Und Blitze sein Gespann.
Die Morgenröth' ist nur ein Wiederschein
Von seines Kleides Saum;
Und gegen seinen Glanz ist Dämmerung
Der Sonne flammend Licht.
Er [sieht]2 mit gnäd'gem Blick zur Erd' herab:
Sie grünet, blüht und lacht.
Er schilt: es fähret Feur [von]3 Felsen auf,
Und [Meer]4 und Himmel bebt.
[ ... ]
Authorship:
- sometimes misattributed to Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
- by Ewald Christian von Kleist (1715 - 1759), "Hymne", written 1758, first published 1759
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "God in de natuur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Great is the Lord! The heavens without number", copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dieu dans la nature", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Ewald Christian von Kleist's sämmtliche Werke nebst des Dichters Leben aus seinen Briefen an Gleim. Herausgegeben von Wilhelm Körte. Zweyter Theil. Berlin bei Johann Friedrich Unger 1803, pages 80-84.
Note: This is the original version of the poem, recovered from Kleist's manuscript by Wilhelm Körte. Kleist's poems published earlier were edited by Karl Wilhelm Ramler and contain several changes from Ramler's hand; see below.
1 Schubert, Berger: "donnerndes"2 Berger: "schaut"
3 Schubert: "vom"
4 Berger: "Erd' "
5 Schubert, Berger: "großen"
Research team for this page: Thierry Morice , Peter Rastl [Guest Editor]
4. Gebet  [sung text checked 1 time]
Lass mich dein sein und bleiben, du treuer Gott und Herr, von dir lass mich nicht treiben, halt mich bei deiner Lehr'. Herr, lass mich nur nicht wanken, gib mir Beständigkeit, dafür will ich dir danken in alle Ewigkeit.
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]