Jo Triumphe!
Heil dir, Cäsar,
Imperator,
Triumphator!
Zwölf schneeweiße
Rosse Neptuns
Führen dich hoch
Unter dem Schatten
Deiner Trophäen!
[ ... ]
O Triumph! o Triumph! Wir geleiten im Chor,
Im bacchantischen, dich zu dem Tempel empor,
Wo das Opfer dich sühnt, wo du Sklaven und Zelt
Mit barbarischem Schmuck, wo die Beute der Welt
An die Söhne des [Volkes]1 du austeilst!
Wir werfen den Kranz, und wir jauchzen dir zu,
Wir umjauchzen dich laut, [der die]2 Könige du,
Die Gefangenen, bringst; sie folgen dir schon,
An den Wagen geschirrt, Diademe zum Hohn
Um den Stolz der geknechteten Häupter.
Sie schreiten einher nach zertrümmerter Macht,
Noch vom blutigen Staub der verlorenen Schlacht
Die Gewänder bespritzt, die Sandalen bestäubt
Wie Schatten zum stygischen Eingang.
[Heil Cäsar und Herr! Wenn das Volk du erhörst,]3
O so gib in den Kampf, gib die Parther zuerst
In den Kampf mit dem Leu'n, denn es dürstet nach Blut
Die Arena [schon lang]4 in des Mittags Glut,
Und der Löwe gedenkt, von Erinn'rung erfüllt,
Manch [libyscher]5 Jagd, er erhebt sich und brüllt
Sein [blutdurstlechzendes]6 Heimweh.
Jo Triumphe!
Heil Legionen!
Über den Erdkreis
Zogt ihr im Siegsschritt,
Lorbeern euch und Bürgerkronen!
Ihr bringt [uns die]7 Spolien
Wilder Britanner
Und von Ätolien
Fliegende Banner.
Unter eurer Adler Flügeln
Kommen auf den sieben Hügeln
Strömen gleich im Ocean
Aller Lande Götter an!
Männerchöre mit Orchester , opus 19
by Max Bruch (1838 - 1920)
1. Römischer Triumphgesang  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Römischer Triumphgesang", appears in Hellas und Rom
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Roman song of triumph", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Johannes Scherr, Dichterfürsten, Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1857, pages 400-402.
1 Bruch: "Volks"2 Bruch: "der"
3 Bruch: "Heil Cäsar und Herr!"
4 Bruch: "lang"
5 Bruch: "lybischer"
6 Bruch: "blutlechzendes"
7 Bruch: "uns"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Das Wessobrunner Gebet  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Das erfuhr ich unter den Menschen als der Wunder größtes, Dass die Erde nicht war, noch der Himmel über ihr, Noch Baum noch Berg, Noch [...] irgend etwas, noch die Sonne nicht schien, Noch der Mond nicht leuchtete, noch das herrliche Meer. als da nichts war von Enden und Grenzen, da war der eine allmächtige Gott, der Männer mildester, da waren auch viele göttliche Geister mit ihm. Und der heilige Gott [...] Gott, Allmächtiger, der Du Himmel und Erde erschaffen hast und den Menschen so viele gute Gaben gegeben hast, gib mir in Deiner Gnade rechten Glauben und guten Willen, Weisheit und Klugheit und Kraft, dem Teufel zu widerstehen, und das Böse zu meiden und Deinen Willen zu verwirklichen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Das Wessobrunner Gebet"
Based on:
- a text in Old High German (Althochdeutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the single-text view
Confirmed with Deutsche Literaturgeschichte, ed. by Alfred Biese, 1917, page 40.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Lied der Städte
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
4. Schottlands Thränen
Language: German (Deutsch)
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —