Hinterm Elternhaus am kleinen Weiher, dicht umdunkelt rings von Weidenruten, breitet eine Pappel ihre schwanken Zweige nickend über Schilf und Fluten. Seltsam heimlich ist's an diesem Orte; schon, als Knabe hab ich hier gesessen und mich ausgeweint im Schutz der hohen Binsen und mein junges Leid vergessen. Wieder starr' ich in das schwarze Wasser, aber keine Träne will mir kommen; nur die schwanken Pappelzweige seh ich dort sich spiegeln, winkend und verschwommen.
Vier Lieder und Gesänge , opus 53
by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932)
1. Zuflucht  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Zuflucht"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Refuge", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Jetzt und immer  [sung text not yet checked]
Seit wann du mein - ich weiß es [nicht]1; was weiß das Herz von Zeit und Raum! Mir ist, als wär's seit gestern erst, daß du erfülltest meinen Traum, mir ist, als wär's seit immer schon, so eigen bist du mir vertraut: so ewig lange schon mein Weib, [so]2 immer wieder meine Braut.
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Jetzt und immer"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Maintenant et toujours", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Karg-Elert: "kaum"
2 Karg-Elert: "und"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
3. Fremd in der Heimat  [sung text not yet checked]
In der Heimat war ich wieder, Alles hab ich mir besehn, Als ein Fremder, auf und nieder, Mußt ich in den Straßen gehn. Nur im Friedhof fern alleine Hab ich manchen Freund erkannt, Und bei einem Leichensteine Fühlt ich eine leise Hand.
Authorship:
- by Friedrich Hermann Frey (1839 - 1911), as Martin Greif, "Fremd in der Heimat", appears in Gedichte, in Lieder
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler4. Waldseligkeit  [sung text not yet checked]
Der Wald beginnt zu rauschen, den Bäumen naht die Nacht, als ob sie selig lauschen, berühren sie sich sacht. Und unter ihren Zweigen, da bin ich ganz allein, da bin ich ganz mein eigen : ganz nur Dein!
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Waldseligkeit", appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Benaurança al bosc", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zalige bosrust", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Bliss in the woods", copyright ©
- ENG English [singable] (Addie Funk) , "Forest solitude"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Béatitude en forêt", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Aoibhneas sna Coillte", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Felicidad del bosque", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bände, Erster Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1920, Erlösungen, page 55.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]