Ich wünsche dir Glück. Ich bring dir die Sonne in meinem Blick. Ich fühle dein Herz in meiner Brust; es wünscht dir mehr als eitel Lust. Es fühlt und wünscht: die Sonne scheint, auch wenn dein Blick zu brechen meint. Es wünscht dir Blicke so sehnsuchtslos, als trügest du die Welt im Schoß. Es wünscht dir Blicke so voll Begehren, als sei die Erde neu zu gebären. Es wünscht dir Blicke voll der Kraft, die aus Winter sich Frühling schafft. Und täglich leuchte durch dein Haus aller Liebe Blumenstrauß!
5 Lieder , opus 38
by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957)
1. Glückwunsch  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Glückwunsch", appears in Weib und Welt
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Good wishes", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vœu de bonheur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
2. Der Kranke  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Soll ich dich denn nun verlassen, Erde, heit'res Vaterhaus? Herzlich Lieben, mutig Hassen, ist denn alles, alles aus? Vor dem Fenster durch die Linden spielt es wie ein linder Gruß. Lüfte, wollt ihr mir verkünden, daß ich bald hinunter muß? Liebe ferne blaue Hügel, stiller Fluß im Talesgrün, ach, wie oft wünscht ich mir Flügel, über euch hinweg zu zieh'n! Da sich jetzt die Flügel dehnen, schaur' ich in mich selbst zurück und ein unbeschreiblich Sehnen zieht mich zu der Welt zurück.
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Kranke", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Alt‑spanisch  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Steht ein Mädchen an dem Fenster [ ... ]
Authorship:
- by Howard Koch (1902 - 1995), copyright ©
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.4. Old English Song  [sung text checked 1 time]
Language: English
Now hark, all you gallants! Your ears I would tease with a song of Lord Essex in the fight at Cadiz! How he scuppered them Spaniards and hacked out their spleen, For the glory of England and Elizabeth, our queen! We've rounded the port, boys, the cannons they roar, the sea's full of corpses and Spain is no more! They bobbed on the tide, boys, the fat and the lean, For the glory of England and Elizabeth, our queen!
Authorship:
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Alt‑englisch  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Nun hört mich, ihr Leute, ich sing' euch ein Lied [ ... ]
Authorship:
- Singable translation by Howard Koch (1902 - 1995), copyright ©
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs)
Go to the single-text view
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.5. My mistress' eye  [sung text checked 1 time]
Language: English
My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red, than her lips red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go, -- My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 130
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 130, first published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Gli occhi della mia donna non sono come il sole", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission