Im Rosenbusch die Liebe schlief, Der Frühling kam, der Frühling rief; Die Liebe hört's, die Lieb' erwacht, Schaut aus der Knosp' hervor und lacht, Und denkt, zu zeitig möcht's [halt]1 sein Und schläft [drum]2 ruhig wieder ein. Der Frühling aber läßt nicht nach, Er küßt sie jeden Morgen wach, Er kos't mit ihr von früh bis spat, Bis sie ihr Herz geöffnet hat Und seine [heiße]3 Sehnsucht stillt, Und jeden Sonnenblick vergilt.4
Drei Gesänge für 3 Soprane mit Begleitung des Pianofortes , opus 77b
by Franz Paul Lachner (1803 - 1890)
1. Frühling und Liebe  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Frühling und Liebe", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Jahre es politischen Kämpfe
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "Spring's wooing"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Primavera e amore", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Zweiter Band : Lyrische Gedichte : Liebesleben Fortsetzung, Kinderleben, Berlin, F. Fontane, 1891, p. 54.
1 Franz: "wohl"2 Franz: "dann"
3 Norman: "leise"
4 Norman appends a variation of earlier lines:
Er lässt nicht nach, er küsst sie wach, er kost mit ihr bis sie ihr Herz, ihr Herz geöffnet hat.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann
2. Morgenlied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die Sterne sind erblichen mit ihrem güldnen Schein, bald ist die Nacht entwichen der Morgen dringt herein. Noch waltet tiefes Schweigen im Tal und überall. Auf frischbetauten Zweigen singt nur die Nachtigall. Sie singet Lob und Ehre dem hohen Herrn der Welt, der über'm Land und Meere die Hand des Segens hält. Er hat die Nacht vertrieben ihr Kindlein fürchtet nichts, stets kommt zu seinen Lieben der Vater alles Lichts.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, written 1826
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
3. Lätare  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wir bringen einen Maien hier Und singen jetzt zu Ehren dir. O lieber Frühling, sag uns an, O sag uns doch, wann kommst du, wann? Und als wir Kinder ihn gefragt, Da hat er's uns auch gleich gesagt: Ei Kindlein, wollt ihr artig sein, So stell' ich mich recht zeitig ein. Dann jag' ich allen Schnee hinaus Und bring' euch Freud' in Hof und Haus Und Vogelsang und Sonnenschein Und auch die bunten Blümelein. O Frühling komm! wir harren dein, Wir wollen auch recht artig sein, Du sollst auch haben zum Empfang Noch schön're Mai'n und schön'ren Sang.
Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Lätare", appears in Kinderlieder
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]