Skön fager, I sen, hur de blomster och blader, Skön jungfru, de liljor så ljuvliga stå, Och göken han galer, nöjder och glader! "Herr Lager, herr Lager, I låten mig gå!" De björkar de luta sig samman vid stranden, Skön jungfru, oss lyster att lustvandra där, [Skön]1 fager och finer, I räcken mig handen! "Herr Lager, I gören er intet besvär!" Ett gyldene skrin har jag ärvt af min moder, Det skolen I äga, skön fager och fin! "Herr Lager, herr Lager, I ären för goder, Jag aktar ej guld eller gyldene skrin!" Så gå, vart I vill, och så drag vart Er lyster! "Herr Lager, herr Lager, I ären mig kär!" Då susade skogen och göken blef tyster, [Och]1 ljuvligen doftade [blomster]2 och bär. Men nu stå de björkar af kvällsdagg begjutna Och skamröd är solen som blod eller vin. Pä ängen vid än hänga liljorna brutna, Vid äbrädden gräter skön fager och fin.
Viisi laulua mieskuorolle a cappella , opus 84
by Jean Sibelius (1865 - 1957)
1. Herr Lager och skön fager  [sung text checked 1 time]
Language: Swedish (Svenska)
Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 omitted by Sibelius.
2 Sibelius: "blommor"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. På berget  [sung text checked 1 time]
Language: Swedish (Svenska)
Hur långt oss än vägarna förde Mot högbergens eviga is Med alpglöd i tindrande fjärran Och dödsköld i kvällarnas bris, Hur långt våra ögon än sågo Mot ändlösa perspektiv, I nätternas svaghet vi drömde ibland Om vårt hänsvunna liv. Om tider av tro och av löften, Av längtan och jubel och rus, Om tider, då tonerna lekte I sammanstörtande hus. I lägret på högslättens branter Vi längta ännu ibland Med bitter trånad i själen Till livets förlorade land. Och långt ifrån höjdernas kyla Och långt ifrån vindpiskad hed Vi låta blickarna ila Mot de fjärran dalarna ned Och låta dem länge dröja Vid lunder och rosen snår Med hemligt ve innan färden 'nyo mot gletschern går.
Authorship:
- by Bertel Gripenberg (1878 - 1947)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Ett drömackord  [sung text checked 1 time]
Language: Swedish (Svenska)
Djupt i det djupa seklerna stupa, åldrama sofva, Hör hur den dofva sorlande sången Går från en ålder i djupet förgången, Hör hur det strömmar, hör hur de brusa, Mörka och ljusa, vemodets minnen, Från skönare tider, starkare strider, Hör hur det klagar manligt och vekt om de fagrare dagar, Kampen var högsint och hård. Hög rider fursten i guldstickad sadel, Stolt rider adel fursten i spåren fram genom våren Susande lummig i heliga ekar, Segern är vunnen, Folket går ringdans i högtidens lekar, Gul vaggar säden långt bakom träden Skymtar den gästfrie jarlens gård.
Authorship:
- by Gustaf Fröding (1860 - 1911), "Ett drömackord"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Evige Eros  [sung text checked 1 time]
Language: Swedish (Svenska)
Evige Eros, eldens gud, Ännu jag älskar din stämmas ljud. Länge för dig jag lefde och led, Lifsvägen lutar långsamt ned. Evige stjärnors blinkande brand, Längtans förlofvade fjärran land, lågande syners lysande bloss, Endast du, Eros, tänder för oss. Lycka och smärta, lede och lust, Allt var din gåfva från fjärran kust. Diktens och drömmens dårande glöd, Allt var en skänk af ditt öfverflöd.
Authorship:
- by Bertel Gripenberg (1878 - 1947)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Till havs  [sung text checked 1 time]
Language: Swedish (Svenska)
Nu blåser havets friska vind ifrån sydväst Och smeker ljuvligt sjömans kind av alla vindar bäst! Till havs, till storms, du djärva jakt, Till storms, till havs, var man på vakt, Till havs! På endlös led är livet fritt, ej trives tvång, När havet sjunger, grönt och vitt, sin höga frihetssång Till havs, till storms, du djärva jakt, Till storms, till havs, var man på vakt, Till havs! Sväll härligt, sköna segel, sväll i vindens dust, Flyg fram med fröjd mot vågens fjäll i stundens högsta lust! Till havs, till storms, du djärva jakt, Till storms, till havs, var man på vakt, Till havs!
Authorship:
- by Jonatan Reuter (1859 - 1947)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]