Le pêcheur vidant ses filets, Voit les poissons d'or de la Loire Glacés d'argent sur leur nageoire Et mieux vêtus que des varlets. Teints encor des ardents reflets Du soleil et du flot de moire, Le pêcheur vidant ses filets, Voit les poissons d'or de la Loire. Les beaux captifs, admirez-les! Ils [brillent]1 sur la terre noire, Glorifiant de sa victoire, Jaunes, pourpres et violets, Le pêcheur vidant ses filets.
Rondels 2ème série
by Charles Koechlin (1867 - 1950)
1. La pêche  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La pêche", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 14, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Fishing", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Le Parnasse contemporain : Recueil de vers nouveaux, Alphonse Lemerre [Slatkine Reprints], 1876, III. 1876, page 22.
1 Hahn: "gisent"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry
2. L'hiver  [sung text checked 1 time]
Au bois de Boulogne, l'Hiver, La terre a son manteau de neige. Mille Iris, qui tendent leur piège, Y passent comme un vif éclair. Toutes, sous le ciel gris et clair, Nous chantent le même solfège; Au bois de Boulogne, l'Hiver, La terre a son manteau de neige. Toutes les blancheurs de la chair Y passent, radieux cortège; Les Antiopes de Corrège S'habillent de martre et de vair Au bois de Boulogne, l'Hiver.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "L'hiver", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 6, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Winter", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. Les pierreries  [sung text checked 2 times]
Les flamboyantes Pierreries Qui parent [les glaives]1 des rois Et les mors de leurs palefrois, Brillent dans les rouges tueries. La foule, [ivre]2 des féeries, Admire, en ses humbles effrois, Les flamboyantes Pierreries Qui parent [les glaives]1 des rois. Et dans les louanges nourries, Les princesses aux regards froids Sèment sur leurs corsages droits Et sur leurs jupes d’or fleuries Les flamboyantes Pierreries.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Les pierreries", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 24, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The gemstones", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
1 Koechlin: "le glaive"
2 Koechlin (some sources): "amante"
Research team for this page: Laura Prichard [Guest Editor] , Garrett Medlock [Guest Editor]
4. La lune  [sung text checked 1 time]
Avec ses caprices, la Lune Est comme une frivole amante; Elle sourit et se lamente, Et vous fuit et vous importune. La nuit, suivez-la sur la dune, Elle vous raille et vous tourmente; Avec ses caprices, la Lune Est comme une frivole amante. Et souvent elle se met une Nuée en manière de mante; Elle est absurde, elle est charmante; Il faut adorer sans rancune, Avec ses caprices, la Lune.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La lune", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 20, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The moon", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
5. L'air  [sung text checked 1 time]
Dans l'air s'en vont les ailes, Par le vent caressées; Mes errantes pensées S'envolent avec elles. Aux cieux pleins d'étincelles, Dans la nue élancées, Dans l'Air s'en vont les ailes Par le vent caressées. Vers des terres nouvelles, Sur les rayons bercées, Vous fuyez, dispersées, Ô blanches colombelles; Dans l'Air s'en vont les ailes!
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "L'air", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 10, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Air", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
6. Le matin  [sung text checked 1 time]
Lorsque s'éveille le Matin Au Luxembourg encor désert, En chantant dans le gazon vert Les oiselets font leur festin. Les feuilles sont comme un satin Des larmes de la nuit couvert, Lorsque s'éveille le Matin Au Luxembourg encor désert. Le moineau du quartier Latin, Pour qui se donne le concert, A des miettes pour son dessert, Et folâtre comme un lutin Lorsque s'éveille le Matin.
Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le matin", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 11, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The morning", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission