Kom nu hit, kom nu hit, död! I krusflor förvara mig väl; Hasta bort, hasta bort, nöd! Skön jungfrun har tagit min själ. Med svepning och buxbom på kistans lock Håll dig färdig; Mång trogen har dött, men ingen dock Så värdig. Ingen ros, ingen ros, då Månde strös på mitt svarta hus; Ingen vän, ingen vän, må Störa hvilan i jordens grus. Mig lägg, för tusen suckars skull, Åt en sida, Der ej älskande se min mull Och kvida.
Loppiaisaatto = Trettondagsafton (Twelfth Night)
A play - incidental music by Jean Sibelius (1865 - 1957)
1. Kom nu hit, död  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Carl August Hagberg (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
2. Hållilå, uti storm och regn  [sung text checked 1 time]
Och när jag var en liten smådräng, Hållilå, uti storm och regn, Då var mig en bädd icke mer än en säng, Förty regnet det regnar var eviga dag. Men när jag som karl börja' leva helt stort, Hållilå, uti storm och regn, Då stängde envar för tjuven sin port, Förty regnet det regnar var eviga dag. Och ack då jag fick mig etta äkta viv, Hållilå, uti storm och regn, Då lade jag af mitt rumlande liv, Förty regnet det regnar var eviga dag. Men när som jag tog mig en lur så söt, Hållilå, uti storm och regn, Då hade jag druckit mig full som ett nöt, Förty regnet det regnar var eviga dag. En god stund redan vår värld hållit ut, Hållilå, uti storm och regn, Men det är detsamma; vårt spel är slut. Gå det bra, ska vi spela var eviga dag.
Authorship:
- by Carl August Hagberg (1810 - 1864)
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act V, Scene 1
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Sibelius.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. With hey, ho, the wind and the rain  [sung text checked 1 time]
When that I was and a little tiny boy, [With]1 hey, ho, the wind and the rain, A foolish thing was but a toy, For the rain it raineth every day. But when I came to man's estate, [With]1 hey, ho, the wind and the rain, 'Gainst knaves and thieves men shut their gate, For the rain it raineth every day. But when I came, alas! to wive, [With]1 hey, ho, the wind and the rain, By swaggering could I never thrive, For the rain it raineth every day. But when I came unto my beds, With hey, ho, the wind and the rain, With toss-pots still had drunken heads, For the rain it raineth every day. A great while ago the world [begun]2, [With]1 hey, ho, the wind and the rain, But that's all one, our play is done, And we'll strive to please you every day.
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act V, Scene 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
- POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title
1 Amram: "With a"
2 Amram: "began"
Researcher for this page: Ted Perry