L'amour, l'amour, fleur que Dieu bénit, Quelque temps s'épanouit, Mais il ressemble à la rose; Météore du destin Il brille, il brille avec le matin Pour s'éteindre à la nuit close. L'amour, l'amour, pur rayon vermeil, C'est la saison du soleil, Mais vite il nous abandonne. Jouet fragile du temps, Il naît, il naît avec le printemps Pour mourir avec l'automne. L'amour, l'amour, lyre au chant vainqueur Fait gaîment vibrer le coeur. Mais qu'il nous cause d'alarmes! Capricieux et changeant Il commence en souriant, Pour finir avec des larmes!
Fünf Lieder nach Eugène Adénis-Colombeau
by Klaus Miehling (b. 1963)
1. Plaintes d'amour  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Fetter) , "Love's complaints", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
2. Rêve d'un soir  [sung text not yet checked]
Rêve d'un soir, rêve d'une heure, Tu t'es enfui sur l'aile du désir, Ta félicité n'est qu'un leurre, Rêve d'un soir, rêve d'une heure Que vainnement je cherche à ressaisir. Ton enchantement nous effleure, Tu disparais dans les feux du matin, Notre voix t'appelle et te pleure Rêve d'un soir, rêve d'une heure, Ô doux mirage enivrant et lointain! Puis-qu'ici-bas rien ne demeure, Passe, éteins-toi comme un rayon d'été. Mais comme un lys avant qu'il meure, Rêve d'un soir, rêve d'une heure, Ah! laisse-nous ton parfum enchanté!
Authorship:
- by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Premiers rayons!  [sung text not yet checked]
Ah ! quel frisson d'ivresse agitant la nature, Parcourt les bois, les monts, les prés et les buissons ; La plaine est plus fleurie et la brise est plus pure, Le val et la forêt s'emplissent de chansons ! Oh ! les premiers rayons des beaux soleils de flamme, Qui font germer les fleurs et préparent le miel, De quels transports divins ils enfièvrent notre âme ! Clarté nouvelle, ah ! viens briller dans le ciel ! Tu ravis nos esprits séduits par de doux rêves, Nos cœurs sont ranimés sitôt que tu te lèves, Notre âme s'ouvre encore aux douceurs des aveux ! L'amour respire en toi, tu remplis la pensée, Et sans cesse charmée et tremblante oppressée, A sa gloire elle chante un hymne vers les cieux !
Authorship:
- by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923)
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler4. Sérénade  [sung text not yet checked]
Au sein des nuits tout dort, L'étoile brille encor, Le vent se tait là-bas, Dans les lilas. Sous le feuillage ami, L'oiseau s'est endormi. Viens, les bois charmés Sont embaumés; Au sein des nuits tout dort. Oui, l'étoile brille encor, Viens, ô mon amour, je t'appartiens, Sois toute à moi! Laissons errer nos âmes Sur les parfums et les chansons. Aimons-nous, aimons, rêvons. Mais hélas! est-ce en vain que ma voix Fait gemir l'écho de ces bois? Viens, l'air est si doux autour de nous, Ah! viens! Ah! viens! Au sein des nuits tout dort, etc. Le temps où nous aimâmes S'envole et nous passons. Aimons! Aimons!
Authorship:
- by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Serenade", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
5. Chère nuit  [sung text not yet checked]
Voici l'heure bientôt. Derrière la colline je vois le soleil qui décline Et cache ses rayons jaloux ... J'entends chanter l'âme des choses Et les narcisses et les roses M'apportent des parfums plus doux! Chére nuit aux clartés sereines Toi que ramènes le tendre amant Ah! descends et voile la terre De ton mystère calme et charmant. Mon bonheur renaît sous ton aile O nuit plus belle que les beaux jours: Ah! lève-toi pour faire encore Briller l'aurore de mes amours?
Authorship:
- by Eugène Adénis-Colombeau (1854 - 1923)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Beloved Night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission