Laugh of the mountain! -- lyre of bird and tree! Pomp of the meadow! mirror of the morn! The soul of April, unto whom are born The rose and jessamine, leaps wild in thee! Although, where'er thy devious current strays, The lap of earth with gold and silver teems, To me thy clear proceeding brighter seems Than golden sands, that charm each shepherd's gaze. How without guile thy bosom, all transparent As the pure crystal, lets the curious eye Thy secrets scan, thy smooth, round pebbles count! How, without malice murmuring, glides thy current! O sweet simplicity of days gone by! Thou shun'st the haunts of man, to dwell in limpid fount!
Three Songs
Song Cycle by Arnold D. Volpé
1. The brook  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "The brook", appears in Voices of the Night, first published 1839
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Á un arroyuelo"
Go to the single-text view
Note: the earlier version of this poem has significant changes in the first stanza and smaller changes in the third.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Ici‑bas  [sung text not yet checked]
Ici-bas tous les lilas meurent, Tous les chants des oiseaux sont courts, Je rêve aux étés qui demeurent Toujours... Ici-bas les lèvres effleurent Sans rien laisser de leur velours, Je rêve aux baisers qui demeurent Toujours... Ici-bas, tous les hommes pleurent Leurs amitiés ou leurs amours; Je rêve aux couples qui demeurent Toujours...
Authorship:
- by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Ici-bas tous les lilas meurent", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Zde"
- ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "In this world"
- GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Hier auf Erden", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ramona Gabriela Peter) , "Quaggiù", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Note: quoted in Jules Lemaître's "Vers pour être chantés".
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Scheidegruss
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Authorship:
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view