Väl den som gudar har Väl den som gudar har: han har ett hem. Tröst och en tryggad grund skänks blott av dem. Vig dig till kämpe vid en altarrund. Frälst är din själ i bönens stund. Vilan dig väntar blott i strid. Först mellan sköldarna givs det frid. Tvång till blanka vapen, fara och tro -- så blir ett hem dig rett, där du kan bo.
Sköld och svärd
Song Cycle by Ture Rangström (1884 - 1947)
1. Väl den som gudar har  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Karin Boye (1900 - 1941), "Väl den som gudar har", appears in Gömda land, first published 1924
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Bienheureux celui qui a un dieu", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Wohl dem, der Götter hat", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
2. Stjärnornas tröst  [sung text checked 1 time]
Jag har frågat en i natt -- ett ljus långt bort där ingen bor --: "Vem lyser du, främmande stjärna? Du går så klar och stor." Hon såg med en stjärneblick, som gjorde min ömkan stum: "Jag lyser en evig natt. Jag lyser ett livlöst rum. Mitt ljus är en blomma som vissnar i rymdernas sena höst. Det ljuset är all min tröst. Det ljuset är nog till tröst.“
Authorship:
- by Karin Boye (1900 - 1941), "Stjärnornas tröst", appears in Gömda land, first published 1924
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Consolation des étoiles", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Sterne Trost", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
3. Sköldmön  [sung text checked 1 time]
Jag drömde om svärd i natt. Jag drömde om strid i natt. Jag drömde jag stred vid din sida rustad och stark, i natt. Det blixtrade hårt ur din hand, och trollen föll vid din fot Vår skara slöt sig lätt och sjöng i tigande mörkers hot. Jag drömde om blod i natt. Jag drömde om död i natt. Jag drömde jag föll vid din sida med banesår, i natt. Du märkte ej alls att jag föll. Din mun var allvarsam. Med stadig hand du skölden höll och gick din väg rakt fram Jag drömde om eld i natt. Jag drömde om rosor i natt. Jag drömde min död var fager och god. --- Så drömde jag i natt.
Authorship:
- by Karin Boye (1900 - 1941), "Sköldmön", appears in Gömda land, first published 1924
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Valkyrie", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die Amazone", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission