Come, ye Sons of Art, come away, Tune all your voices and instruments play To celebrate this triumphant day.
Come, ye Sons of Art
Song Cycle by Henry Purcell (1658/9 - 1695)
2. Come, ye Sons of Art  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Nahum Tate (1652 - 1715)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Kom, Zonen der Kunst", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
3. Sound the trumpet  [sung text checked 1 time]
Sound the trumpet till around You make the listening shores rebound. On the sprightly oboy play. All the instruments of joy That skilful numbers can employ To celebrate the glory of this day.
Authorship:
- by Nahum Tate (1652 - 1715)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Blaas de trompet", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Bertram Kottmann) (Marc Lerique-Koechlin) , "Tant sur la trompette sonnez", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Laßt die Trompete erschallen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
5. Strike the viol  [sung text checked 1 time]
Strike the Viol, touch the Lute; Wake the Harp, inspire the Flute: Sing your Patronesse's Praise, Sing, in cheerful and harmonious Lays.
Authorship:
- by Nahum Tate (1652 - 1715)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Bespeel de viool", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
6. The Honour of a Jubilee  [sung text checked 1 time]
The day that such a blessing gave No common festival should be. What it justly seem'd to crave, Grant, o grant, and let it have The honour of a Jubilee.
Authorship:
- by Nahum Tate (1652 - 1715)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Ter ere van een jubileum", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
7. Bid the Virtues  [sung text checked 1 time]
Bid the Virtues, bid the Graces To the sacred shrine repair, Round the altar take their places, Blessing with returns of pray'r Their great Defender's care While Maria's royal zeal Best instructs you how to pray Hourly from her own Conversing with th'Eternal Throne.
Authorship:
- by Nahum Tate (1652 - 1715)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Beveelt de deugden", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
8. These are the sacred charms  [sung text checked 1 time]
These are the sacred charms that shield Her daring hero in the field; Thus she supports his righteous cause, Thus to aid his immortal pow'r she draws.
Authorship:
- by Nahum Tate (1652 - 1715)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Dit zijn de geheime bekoringen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
9. See Nature, rejoicing  [sung text checked 1 time]
See Nature, rejoicing, has shown us the way, With innocent revels to welcome the day. The tuneful grove, and talking rill, The laughing vale, the replying hill, With charming harmony unite, The happy season to invite. What the Graces require, And the Muses inspire, Is at once our delight and our duty to pay. Thus Nature, rejoicing, has shown us the way, With innocent revels to welcome the day.
Authorship:
- by Nahum Tate (1652 - 1715)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Zie de natuur, juichend", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission