by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Без ума, без разума
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Без ума, без разума меня замуж выдали, золотой век девичии силой укоротилил. Для того ли молодость соблюдали, нежилий, за стеклом, от солнышко красоту лелеяли, - чтоб я век свой замужем горевала, плакала, без любви, без радости, сокрушалась, мучилась! Говорят родимые: ,,Поживётся - злюбится, и по сердцу выберёшь, да тошнее придётся.`` Хорошо, состарившись, рассуждать, советовать, и с собою молодость без решота сравнивать!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pavel Ivanovich Blaramberg (1841 - 1907), "Без ума, без разума" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Без ума, без разума" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Without thought, without reason", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 61