Die Seligpreisungen
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Beati pauperes spiritu,quoniam ipsorum est regnum caelorum. Beati mites, quoniam ipsi possidebunt terram. Beati, qui lugent, quoniam ipsi consolabuntur. Beati, qui esuriunt et sitiunt justitiam, quoniam ipsi saturabuntur. Beati misericordes, quoniam ipsi misericordiam consequentur. Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt. Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur. Beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam, quoniam ipsorum est regnum caelorum.
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , Matth. 5. 3-10 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Die Seligpreisungen" [ soli, orchestra, organ ], from oratorio Christus, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les béatitudes", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die Seligpreisungen"
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-11-24
Line count: 14
Word count: 58