Adieu, plaisant pays de France, ô ma patrie La plus chérie, Qui as nourri ma jeune enfance ; Adieu, France ! adieu, mes beaux jours ! La nef qui disjoint nos amours N'a cy de moi que la moitié ; Une part te reste, elle est tienne. Je la fie à ton amitié Pour que de l?autre il te souvienne.
Authorship:
- by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Adieux à la France" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Victor Massé (1822 - 1884), "Adieux à la France" [soprano and piano], from Chants d'autrefois: recueil des premières mélodies de V. Massé, no. 12, Éditions Léon Grus [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892) , "Abschied von Frankreich", subtitle: "Von Maria Stuart. Französisch.", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, first published 1853 DUT ENG FIN ; composed by Joachim Raff, Robert Schumann.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 10
Word count: 60
Ich zieh' dahin! Ade, mein fröhlich Frankenland, Wo ich die liebste Heimath fand, Du meiner Kindheit Pflegerin. Ade, du Land, du schöne Zeit -- Mich trennt das Boot vom Glück so weit! Doch trägt's die Hälfte nur von mir: Ein Theil für immer bleibet dein, Mein fröhlich Land, der sage dir, Des Andern eingedenk zu sein! --
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Giesbert Freiherrn Vincke, Dessau, Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 28.
Authorship:
- by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "Abschied von Frankreich", subtitle: "Von Maria Stuart. Französisch.", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Adieux à la France"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Maria Stuart's Abschied von Frankreich", op. 172 no. 5 (1872), published 1873, from Maria Stuart, ein Cyklus von Gesängen, no. 5. [ sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Abschied von Frankreich", op. 135 no. 1 (1852), published 1855 [voice and piano], from Gedichte der Königin Maria Stuart, no. 1, Leipzig, Siegel [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid van Frankrijk", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Taking leave from France", subtitle: "By Mary Stuart. [original in] French", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Jäähyväiset Ranskalle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 10
Word count: 55