by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Translation by Franz (Friedrich) von Holstein (1826 - 1878)
Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
[Prinsessen sad højt]1 i sit Jomfrubur, Smågutten gik nede og blæste på Lur. "Hvi blæser du altid, ti stille, du Små, det hæfter min Tanke, som vide vil gå nu, når Sol går ned." Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur, Smågutten lod være at blæse på Lur. "Hvi tier du stille, blæs mere, du Små, det løfter min Tanke, som vide vil gå, nu, når Sol går ned." Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur, Smågutten tog atter og blæste på Lur. Da græd hun i Aftnen og sukkede ud: "O sig mig, hvad er det mig fejler, min Gud!" Nu gik Solen ned.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Rung: "Prindsessen sad høit", passim.
Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Prinsessen", from Samlede Digte I - 1851-1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Andersson (1851 - 1918), "Prinsessen", op. 4 (1875), from Sånger vid piano, no. 4, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Prinsessen", EG 133 (1871), published 1871 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Aftenstemning" [sung text checked 1 time]
- by Rikard Nordraak (1842 - 1866), "Aftenstemning" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Henrik Rung (1807 - 1871), "Aftenstemning" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Prinsessen", 1884 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Johan August Söderman (1832 - 1876), "Prinsessen", published 1872 [ voice and piano ], from Digte og sange af Bjørnstjerne Bjørnson. 2. samlingen, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Hans Melcher Svensson (1882 - 1961), "Aftenstemning", 1899 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by F. S. Copeland ; composed by Frederick Delius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz (Friedrich) von Holstein (1826 - 1878) ; composed by Frederick Delius, Heinrich Kaspar Schmid, Anna Teichmüller.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Julius Karl Arndt (1820 - 1888) ; composed by Richard Andersson.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La princesse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 103
Es saß die Prinzessin im Frauengemach
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål)
Es saß die Prinzessin im Frauengemach. Der Knabe im Tale, er blies die Schalmei. Schweig stille, o Kleiner, du fesselst mir, ach! all meine Gedanken, die schweiften so frei, wenn die Sonne sank, wenn die Sonne sank. Es saß die Prinzessin im Frauengemach. Es schweiget der Knabe, es schweigt die Schalmei. Blas' weiter, o Kleiner, erfülle mir, ach! all meine Gedanken, einst schweiften sie frei, wenn die Sonne sank, wenn die Sonne sank. Es saß die Prinzessin im Frauengemach; aufs neue im Tale ertönt die Schalmei. Da weint sie hinaus in den sinkenden Tag: Wie weh mir im Herzen, steh, Herrgot, mir bei! Und die Sonne sank, und die Sonne sank.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Franz (Friedrich) von Holstein (1826 - 1878) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Prinsessen", from Samlede Digte I - 1851-1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "Abendstimmung", 1889-90, published 1892, from Seven Songs from the Norwegian, no. 1, also set in English [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Die Prinzessin", op. 20 (Kleine Lieder für eine Singstimme und Klavier) no. 2 (1903), published 1913, first performed 1903 [ voice and piano ], München: Wunderhornverlag [sung text not yet checked]
- by Anna Teichmüller (1861 - 1940), "Die Prinzessin", op. 3 (Sechs leichte Lieder für Singstimme und Klavier) no. 2, published 1905 [ voice and piano ], Berlin, Helianthus (später Dreililien) [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 15
Word count: 111