by Edmund Lobedanz (1820 - 1882)
Translation
Klein Venevil hüpfte mit leichtem Sinn
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Klein Venevil hüpfte mit leichtem Sinn, zum Geliebten dahin, zum Geliebten dahin. Sie sang, daß es klang übers Kirchendach: Guten Tag, guten Tag, guten Tag. Und alle kleinen Vöglein, die sangen's fröhlich nach: Zu Sancte Hans gibt's Jubel und Tanz. Ach hüte, klein Venevil, ach hüte deinen Kranz. Sie flocht ihm den Kranz aus Blümlein blau, meiner Augen Blau, Geliebter, schau. Er nahm ihn, er warf ihn fort geschwind: Leb wohl, leb wohl, leb wohl, mein Kind. Er lacht und sprang von dannen; und leise klingt's im Wind: Zu Sancte Hans, gibt's Jubel und Tanz. Ach hüte, klein Venevil, ach hüte deinen Kranz.
About the headline (FAQ)
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Edmund Lobedanz (1820 - 1882), "Klein Venevil", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 46-7, first published 1881
- a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Arne
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "Klein Venevil", 1889-90, published 1892, from Seven Songs from the Norwegian, no. 2 [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 16
Word count: 103