Pur nel sonno almen talora vien colei, che m'innamora, le mie pene a consolar. Rendi Amor, se giusto sei, più veraci i sogni miei, o non farmi risvegliar.
M. Glinka sets lines 1-3, 1-3, 4-6, 1-3, 1-3
About the headline (FAQ)
Note: at the end of Glinka's setting, "a consolar" is repeated twice.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Il sogno [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Pur nel sonno", lines 1-3,1-3,4-6,1-3,1-3 [ voice and piano ], also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Vincenzo Righini (1756 - 1812), "Pur nel sonno almen talora", op. 7 no. 2, published [c1807] [ voice and piano ], from Sammlung deutscher und italienischer Gesänge mit Begleitung des Pianoforte, Heft VI, no. 1, from Dodici Ariette, no. 2, Leipzig: Bei Ambrosius Kühnel (Bureau de Musique.); German incipit: "Nur im Traume seh' ich entzückt" [sung text not yet checked]
- by Domenico Scarlatti (1685 - 1757), "Pur nel sonno almen talora", from cantata Cantata 4 con VV.ni: Pur nel sonno almen talora , no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893) ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-29
Line count: 6
Word count: 28
Я в волшебном сновиденье видел милое явленье, образ дивной красоты! Ах, то были только грёзы, мне осталось только слёзы лить обильною струей, то был лишь сладкий, чудный сон!
M. Glinka sets lines 1-3, 1-3, 4-6, 1-3, 4-7
Note: line 7 of the text above corresponds to the final repetition "a consolar, a consolar" in the Italian.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Il sogno
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Я в волшебном сновиденье", lines 1-3,1-3,4-6,1-3,4-7 [ voice and piano ], also set in Italian (Italiano) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-29
Line count: 7
Word count: 28