by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Translation by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901)
Wenn überm Berg
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Wenn über'm Berg der Abendstern Uns zuruft: Legt euch nieder, Und mein Gespann, vom Felde fern, Ermüdet kehret wieder; Am Bache dort, wo Birkenzweig Tauperlen streut hernieder, Seh ich an seinem Blütenrand Dich, mein Herzliebchen, wieder. Und Gruft und Schlucht um Mitternacht Durchzog ich ohne Zagen, Wenn mir am Ziel dein Auge lacht Mit freudigem Behagen. Und wär die Nacht auch noch so wild, Könnt mich mein Fuß kaum tragen: Es müsste, stünd am Quell dein Bild, Herz an Herze bald schlagen.
Authorship:
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901) [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The lea-rig"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Wenn überm Berg", op. 57 no. 4 (1860), published 1872, rev. 1871 [ medium voice and piano ], from Wache Träume, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Wenn überm Berg", 1860, published 2004 [ voice and piano ], first setting [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) ; composed by Eusebius Mandyczewski.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-23
Line count: 16
Word count: 82