by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Translation Singable translation by August von Viedert
Lebewohl
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Lebewohl, Ade, du feucht dunkler Wald, mit der Sommerlust, mit dem Schneegestürm, hab' es endlich satt so allein mit dir, Tag' und Nächte lang zu durchkreuzen dich, mach mir auf, geh' heim unter Dach und Fach, richte häuslich mir meine Hütte ein, dort nehm ich mir dann eine junge Frau, leb' mit ihr d'rauf los heididei, juchhei!
Authorship:
- Singable translation by August von Viedert  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Lebewohl", op. 27 (Devjat' romansy = Neun Lieder von Kolzoff) no. 2, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-04-28
Line count: 8
Word count: 57