by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875)
Le vieux caporal
Language: French (Français)
Au pas, au pas, au pas, au pas! Un morveux d'officier m'outrage; Je lui fends!... il vient d'en guérir. On me condamne, c'est l'usage : Le vieux caporal doit mourir; Poussé d'humeur et de rogomme, Rien n'a pu retenir mon bras. Puis, moi, j'ai servi le grand homme. Conscrits, au pas; Ne pleurez pas, Ne pleurez pas; Marchez au pas, Au pas, au pas, au pas, au pas! Conscrits, vous ne troquerez guères Bras ou jambe contre une croix. J'ai gagné la mienne à ces guerres Où nous bousculions tous les rois. Chacun de vous payait à boire Quand je racontais nos combats. Ce que c'est pourtant que la gloire! Conscrits, au pas; Ne pleurez pas, Ne pleurez pas; Marchez au pas, Au pas, au pas, au pas, au pas! Robert, enfant de mon village, Retourne garder tes moutons. Tiens, de ces jardins vois l'ombrage: Avril fleurit mieux nos cantons. Dans nos bois, souvent dès l'aurore J'ai déniché de frais appas. Bon Dieu! ma mère existe encore! Conscrits, au pas; Ne pleurez pas, Ne pleurez pas; Marchez au pas, Au pas, au pas, au pas, au pas, Qui là bas sanglotte et regarde! Eh! c'est la veuve du tambour. En Russie, à l'arrière-garde, J'ai porté son fils nuit et jour. Comme le père, enfant et femme Sans moi restaient sous les frimas, Elle va prier pour mon âme. Conscrits, au pas; Ne pleurez pas, Ne pleurez pas; Marchez au pas, Au pas, au pas, an pas, au pas! Morbleu! ma pipe s'est éteinte. Non, pas encore... Allons, tant mieux! Nous allons entrer dans l'enceinte; Ça, ne me bandez pas les yeux. Mes amis, fâché de la peine. Surtout ne tirez point trop bas; Et qu'au pays Dieu vous ramène! Conscrits, au pas; Ne pleurez pas, Ne pleurez pas; Marchez au pas, An pas, au pas, au pas, au pas!
Authorship:
- by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le vieux caporal" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz (1823 - 1862) ; composed by Stanisław Moniuszko.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875) ; composed by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-12
Line count: 61
Word count: 309
Старый капрал
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
В ногу, ребята, идите! Полно, не вешать ружья! Трубка со мной... проводите В отпуск последний меня! Был вам отцом я, ребята, Вся в сединах голова, Вот она, служба солдата! В ногу, ребята, раз, два, Грудью подайся, Не хнычь, равняйся! Раз, два, раз, два! Я оскорбил офицера, Молод и он оскорблять Старых солдат! Для примера Должно меня расстрелять. Выпил я, кровь заиграла, Дерзкие слышу слова! Тень императора встала! В ногу, ребята, раз, два, Грудью подайся, Не хнычь, равняйся, Раз, два, раз, два! Ты, землячок, поскорее К нашим стадам воротись. Нивы у нас зеленее, Легче дышать! Поклонись Храмам селенья родного! Боже! Старуха жива!.. Не говори ей ни слова! В ногу, ребята, раз, два, Грудью подайся, Не хнычь, равняйся!.. Раз, два, раз, два! Кто же там громко рыдает? А! я ее узнаю: Русский поход вспоминает, Я отогрел всю семью. Снежной, тяжелой дорогой Нес ее сына... Вдова Вымолит мир мне у Бога! В ногу, ребята, раз, два, Грудью подайся, Не хнычь, равняйся!.. Раз, два, раз, два! Трубка, никак, догорела! Нет, затянусь еще раз. Близко, ребята, за дело! Прочь, не завязывать глаз! Целься вернее. Не гнуться. Слушать команды слова! Дай Бог домой вам вернуться! В ногу, ребята, раз, два, раз, два!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le vieux caporal"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Старый капрал" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-09-19
Line count: 61
Word count: 196