by (Heinrich) Ludwig Theodor Giesebrecht (1792 - 1873)
Sankt Mariens Ritter
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ITA
"Jung stritt ich einst um Accons Schloß; Und wenn ich froh bestieg mein Roß, Mit Inbrunst blick' ich da empor, Und aus den Lippen quoll hervor: Ave Maria! Ave Maria! Ich stritt in Manneskraft und alt Wo breiten Stroms die Weichsel wallt; Und zog ich aus, kam aus der Schlacht, Dann hab' ich still gefleht, gedacht: Ave Maria, Ave Maria! Nun traf mich hier der Todespfeil, Mein Lebensblut entfließt in Eil: Dein Ritter, end' ich meinen Lauf, Du Heil'ge hilf hinauf, hinauf! Ave Maria, Ave Maria!" Er hüllt sich in den Mantel ein, Und in der Abendröte Schein Entflieht die Seele, friedlich hallt Sanft Abendläuten durch den Wald; Ave Maria; Ave Maria! Und wo des Ritters Grab gemacht, Wächst eine Blume über Nacht, In deren Kelchen weiß und hold Geschrieben steht mit lichtem Gold: Ave Maria, Ave Maria!
Authorship:
- by (Heinrich) Ludwig Theodor Giesebrecht (1792 - 1873), appears in Gedichte, in 21. Buch der heiligen Jungfrau [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Sankt Mariens Ritter", op. 36 (Legende, Heft IV) no. 2, published 1834 [sung text checked 1 time]
- by Martin Plüddemann (1854 - 1897), "Sankt Mariens Ritter", published 1899 [ voice and piano ], from [Fünf] Balladen und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, Band 7 (Giesebrecht-Band) , no. 2, Nürnberg, Schmid [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il cavaliere di Santa Maria", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 139