by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892)
Anbetung der Weisen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
O König du, im armen Stall, wir fallen auf's Antlitz vor dir, der Engel jubelnden Widerhall, im Herzen hören ihn wir. Nimm hin den Weihrauch, Myrrh'n und Gold, nimm hin des Morgenlandes Gut. Wir stehen, o König, in deinem Sold, wir leben in deiner Hut. Im Weihrauch steig' das Gebet empor zu deinem Angesicht. Tu' auf deiner Gnade weites Tor, verschmähe die Bittenden nicht! Die Myrrhe deutet die Bitterkeit, dass du zu leiden kamst; doch auch, dass du die Schmerzen geweiht, von ihnen den Stachel nahmst. Wie lautres Gold sei unsre Lieb', so unverfälscht und rein. Was uns an Hab' und Schätzen blieb, all dies, o König, sei dein.
Authorship:
- by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Anbetung der Weisen", op. 164 no. 7 [voice, chorus, orchestra, and organ], from Der Stern von Bethlehem, no. 7. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The Worship of the Wisemen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-13
Line count: 20
Word count: 109