by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Předtucha jara
Language: Czech (Čeština)
To není ještě jaro celé, spíš jeho tucha, na vrbě pohnula se stmělé sněť suchá[.] Cos jako hudba vzduchem táhne šum ptačích křídel, jak zplna když se do strun sáhne, ruch zřídel. Bříz kadeře se uklánějí a hnízda stará v červánkách rozkoší se chvějí, sny jara! Toť advent přírody, den svátku, pryč z duše mraky! Tvá vesna srdce příjde v krátku, věř taky! O této chvíle užij slavné, pij mír a něhu, ať mdloba padne křivdy dávné, rmut sněhu! Ať radost se jen rozveselí v tvém celém nitru, bud’ skřivan, který jásá v poli vstříc jitru!
Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Předtucha jara", op. 36 no. 1, H. 300 no. 1 (1891), from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 1, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-08-04
Line count: 12
Word count: 96
Frühlingsahnung
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Das ist noch nicht des Lenzes Fülle, wohl nur sein Flüstern, Auf grauer Weid wie reckt sichs stille und lüstern! Es klingt wie süsse Melodeien, die rauschend schwellen, Es springen Kinder froh in Freien die Quellen. Und in den Birken zittert's leise wie erstes Keimen, Abendroth scheint in süssen Wonnen zu träumen! O Advent der Natur, der Auen, geh' auf o Seele Und dich den Wonnen die zu schauen, vermähle! Berausche dich in diesem Werden an Ruh und Frieden Vom Harme frei, der dir auf Erden beschieden! O juble auf verlassenes Herz erlöst von Sorgen, So wie die Lerche grüsst im Felde den Morgen!
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Frühlingsahnung", op. 36 no. 1, H. 300 no. 1 (1891) [voice and piano], from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 1, also set in Czech (Čeština) [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-08-04
Line count: 12
Word count: 104