by Anders Hovden (1860 - 1943)
Translation Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910)
Or Djupet
Language: Norwegian (Nynorsk)
Mit Hjarta er av Myrker ströypt, og Helheims Skuggar dyser, mi Sjæl ho vert i Rædsla glöypt, mitt Blod i Barmen fryser. Mi Von er sprœngd, min Veg er stengd, eg aldri meir finn Leid og Lengd, og aldri meir det lyser! Min Evna er ein valen Veng, som beint mot Stormen rider, eg veit med Gru, eg under gjeng og berre faa fengt kvider. Eg driver av til skume Hav, det store Myrkret vert mi Grav, eg inntil Blodet strider. Min Gud, min Gud! for Kristi Skyld no maa du Miskunn visa: Lat Naadesoli, som er duld, ned gjenem Skodda brisa! Di Himmelglod maa mild og god meg varma gjenom Hug og Blod med Dagens Ljos og Lisa!
Authorship:
- by Anders Hovden (1860 - 1943) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Or Djupet", op. 80 no. 6 (1906), published 1906 [voice and piano], from Heimsyn = Heimfahrt : Sieben Lieder , no. 6, Leipzig: Otto Forberg, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) ; composed by Christian Sinding.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-04-16
Line count: 21
Word count: 119
Aus der Tiefe
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Nynorsk)
Von Dunkel ist mein Herz umhüllt. Will Hölle mich umspinnen? Mein Busen ist von Angst erfüllt, mein Blut will schier gerinnen. Kein Retter naht, versperrt mein Pfad, ich weiss im Irrsal mir nicht Rat, wann werd' ich Licht gewinnen? Erstarrt ist mir das Flügelpaar in wilden Sturmes Wehen, mit Grauen wird mein Geist gewahr, dass ich soll untergehen, ich treibe machtlos hin zum Meer, es graut Verderben um mich her, bald ist's um mich geschehen. Um Christi willen Herr! halt ein und bringe Trost dem Armen und lass in lichter Gnade Schein endlich mein Herz erwarmen. O Himmelsglut! Mach wieder gut den wirren Sinn, das wilde Blut, o Herrgott, hab' Erbarmen!
Authorship:
- Singable translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Nynorsk) by Anders Hovden (1860 - 1943)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Aus der Tiefe", op. 80 no. 6 (1906), published 1906 [voice and piano], from Heimsyn = Heimfahrt : Sieben Lieder, no. 6, Leipzig: Otto Forberg, also set in Norwegian (Nynorsk) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-04-16
Line count: 21
Word count: 111