by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899), as Caroline Leonhardt-Lyser
Translation
Die Liebesbriefe
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Das Mäglein tritt ins Zimmer ein Mit glühendem Gesicht, Ein Blättchen hält sie, nett und klein Wird müd zu lesen nicht: "Mein trautes Kind, wie lieb ich Dich, Mein Alles bist Du mir, O du geliebtes Wesen, sprich: Bin ich auch Alles Dir?--" Die Mutter schilt das Kind nicht aus, Entschließet drauf den Schrein, Erblickt da neben Kranz und Strauß Auch noch ein Blättchen klein. Mein süsses Lieb, o hör mich an: "Wenn Zehn die Glocke klingt, Von der umlaubten Linde dann Ein Lied Dein Treuer singt!" Großmutter bei der Truhe spricht: "Bin ich auch alt und matt, So freut michs doch; les't mir beim Licht Dort das vergelbte Blatt." "Ich bin jetzt bei der Reiterei Im schönen Böhmerland, Doch bleibt, wo ich auch immer sei Mein Herz Dir zugewandt." Die alte Urahn lächelt bald. Bald seufzt sie auch dabei: "Wie ist die Liebe doch so alt. Wie ist die Lieb' so neu!"
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Karoline (or Caroline) Wilhelmine Leonhardt (1811 - 1899), as Caroline Leonhardt-Lyser, "Die Liebesbriefe"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Die Liebesbriefe", op. 131 (Sieben Lieder für Sopran oder Tenor) no. 7, published 1838 [ soprano or tenor and piano ], Dresden, Paul [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-05-13
Line count: 28
Word count: 153