by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Amour
Language: French (Français)  after the Japanese (日本語)
J’ai versé des larmes. Les plis de ma robe en sont tout imprégnés Dis-nous: “Que t’est-il arrivé?” Que leu dirai-je “C’est la rosée.”
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Vincent Lourié (1891 - 1966), "Amour", 1915 [ soprano and piano ], from Японская сюита, на стихи Акахито и неизв. поэтов в пер. А.Брандта (Japonskaja sjuita) = Suite Japonaise, no. 3, Éd. Rouart, Lerolle, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Brandt ; composed by Arthur Vincent Lourié.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-06-17
Line count: 4
Word count: 23