by François de Malherbe (1555 - 1628)
N'esperons plus, mon ame, aux promesses...
Language: French (Français)
N'esperons plus, mon ame, aux promesses du monde : Sa lumiere est un verre, et sa faveur une onde, Que tousjours quelque vent empesche de calmer ; Quittons ces vanitez, lassons-nous de les suivre : C'est Dieu qui nous faict vivre, C'est Dieu qu'il faut aimer. En vain, pour satisfaire à nos lasches envies, Nous passons pres des rois tout le temps de nos vies, À souffrir des mespris et ployer les genoux ; Ce qu'ils peuvent n'est rien : ils sont comme nous sommes, Véritablement hommes, Et meurent comme nous. Ont-ils rendu l'esprit, ce n'est plus que poussiere Que cette majesté si pompeuse et si fiere Dont l'esclat orgueilleux estonne l'univers ; Et dans ces grands tombeaux où leurs ames hautaines Font encore les vaines, Ils sont mangez des vers. Là se perdent ces noms de maistres de la terre, D'arbitres de la paix, de foudres de la guerre : Comme ils n'ont plus de sceptre, ils n'ont plus de flatteurs, Et tombent avecque eux d'une cheute commune Tous ceux que leur fortune Faisoit leurs serviteurs.
N. Reber sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
Confirmed with Œuvres poétiques de Malherbe, texte établi par Prosper Blanchemain, E. Flammarion (Librairie des Bibliophiles), 1897, pages 191-192.
Below is the version with modernized spelling used by Reber (although in the second to last line, Reber has "homme"):
N'espérons plus, mon âme, aux promesses du monde ; Sa lumière est un verre, et sa faveur une onde, Que toujours quelque vent empêche de calmer ; Quittons ces vanités, lassons-nous de les suivre : C'est Dieu qui nous fait vivre, C'est Dieu qu'il faut aimer. En vain, pour satisfaire à nos lâches envies, Nous passons près des rois tout le temps de nos vies, À souffrir des mépris et ployer les genoux ; Ce qu'ils peuvent n'est rien : ils sont comme nous sommes, Véritablement hommes, Et meurent comme nous.
Authorship:
- by François de Malherbe (1555 - 1628), "Paraphrase du Pseaume CXLV", written 1616 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Napoléon-Henri Reber (1807 - 1880), "Stances", stanzas 1-2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "Paraphrase du Psaume 145ème", published [1870] [ medium voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Shawn Thuris [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-09-05
Line count: 24
Word count: 177