by Anonymous / Unidentified Author
Bruller de chaut et tousjours se glacer
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Bruller de chaut et tousjours se glacer, Mourir cent fois et ne perdre la vie, Desirer tout, n’avoir rien envie, Estraindre tout et ne rien ébrasler : Ne craindre rien, en peur le jour passer, Estre en bon point, grevé de maladie, Estre joyeux, remply de frenaisie, [ ], a toute heure chasser : Mourir de soif estant dans la fontaine, En liberté se voir tousjours en peine, Endurer fain, n’avoir faute de rien : En desespoir avoir bonne esperance, Et s’asseurer n’ayant point d’asseurance, C’est de l’Amour le plus asseuré bien.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean de Maletty (flourished 16th century), "Bruller de chaut et tousjours se glacer" [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Burning with heat and still freezing", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2017-02-17
Line count: 14
Word count: 92