by Tivadar (Theodor) József Bákody (1825 - 1911)
Liebeleben
Language: German (Deutsch)
Ich fass' es kaum, ich träume nun den schönsten Traum, im Herzen tief erwacht die Liebe, die da schlief; es keimet süß in meiner Brust ein Paradies, es blühet mir die schönste Purpurrose hier. Ein Widerhall ertönt vom Lied der Nachtigall. Nur still, nur still, mein Herz vor Wonne sterben will. Die Liebe wacht, die trunk'ne Seele weint und lacht; im Liebesreich, wie ist sich Leid und Lust so gleich!
Authorship:
- by Tivadar (Theodor) József Bákody (1825 - 1911) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Liebeleben", op. 52 (Drei Lieder) no. 1, published 1857 [ voice and piano ], Wien, Lewy [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-19
Line count: 16
Word count: 70