by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Václav Bolemír Nebeský (1818 - 1882)
Žalozpěv Pargy
Language: Czech (Čeština)  after the Greek (Ελληνικά)
Tré ptáků letí z Prevezy, do Pargy přiletěli; i hledí jeden v cizinu a druhý do Jannaky, a třetí - černý jako noc, ten naříká, i praví: Ó Pargo, ó Turci houfem jdou, již svírají tě Turci, i netáhnou sem do boje, než zradou tebe vezmou; ne vezír tebe pokořil, ne četná jeho vojska; vždy prchali jak zajíci před paržskou zbraní Turci, i Ljapidové nechtěli se v poli s tebou bíti, neb hrdiny máš jako lvy a ženy bohatúrské, jimž prach je jako omastek a koule denním chlebem. Za peníz Kristus prodán byl, za peníz tebe dali. Své dítky, matky, vezměte, vy popi, svoje svaté, zbraň odložte, vy junáci, a zahod'te pušky své a v síř a hloubi kopejte, své hroby vykopejte, a každou kůstku hrdinskou svých otců vyhrabejte, by Turek po těch nešlapal, jichž nikdy, nikdy nepokořil.
Authorship:
- by Václav Bolemír Nebeský (1818 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Žalozpěv Pargy", op. 50 no. 3, from Tři novořecké básně, no. 3. [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 138