by Federico García Lorca (1898 - 1936)
La luna está muerta
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): FRE
La luna está [muerta,]1 muerta; pero resucita en primavera. [ Cuando en la frente de los chopos se rice el viento del sur. Cuando den nuestros corazones su cosecha de suspiros. Cuando se pongan los tejados sus sombreritos de yerba. La luna está muerta, muerta; pero resucita en la primavera.]1
View original text (without footnotes)
1 Omitted by Crumb
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
1 Omitted by Crumb
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "La luna está muerta" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George Crumb (1929 - 2022), "La luna está muerta", 1969 [ mezzo-soprano, alto flute or piccolo, banjo, electric cello, percussion ], from Night of the Four Moons, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lune est morte", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-04-27
Line count: 10
Word count: 50