by Anonymous / Unidentified Author
Gite, o giorni dolenti
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Gite, o giorni dolenti, che succedano al pianto gioie, allegrezze e canto, scherzi, vezzi e contenti. Fra le trombe di Marte e tra i rumor di strepitosa guerra dal ciel festoso parte e scende il nume delle nozze in. terra. Volano gl'imenei, corron gli amori di voi Giovi terreni a rallegrare i cori, a congiunger i seni. Vada con pie' fugace a rinserrarsi entr'un orrore eterno la discordia d'inferno e rieda omai la sospirata pace. Coronata di ulivo Astrea ritorni, che posi il mondo posi e fiera porti le rovine e le morti Megera ove di fede il mondo è privo. Felicissimi giorni di secoli migliori saran principi grati questi nodi beati. L'Austria all'Austria con questa amorosa vicenda saldamente s'innesta, onde la virtù renda colmi alfin di vittorie e di trofei gli austriaci Semidei. E quali aver mai lice di bella età felice argomenti più giusti che le Muse a gradir tornin gli Augusti?
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Gite, o giorni dolenti" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Gite, o giorni dolenti", op. 2 no. 21, published 1651 [soprano, continuo], from Cantate, ariette, e duetti, no. 21, Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Allez-vous-en, ô jours douloureux", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-24
Line count: 34
Word count: 154