Польский
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Земля моя, земля родная, твоим просторам нет конца, красой нетленною сияя, к севе влечёшь ты все сердца. Велик народ Отчивны нашей могуч, отважен и сплочён, врагам, как гнев судьбы он страшен, друзьям, как братьям верен он. Два клада он хранит бесценных и шёл на смерть не раз, от покушений дерзновенных в бою спасая их для нас. В них наше счастье и отряда, известны всем их имена: Свобода, Дружба-те два клада, и ими Родина сильна, да! Спокойный, мудрый, величавый, растёт и крепнет наш народ, не бранной он гордится славой, а тем, что мир земле несёт. Свой стяг высоко поднимая, шагает русский великан, он к вечной дружбе призывает народы всех племён и стран!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Польский", 1837, published 1960 [ chorus and orchestra ], from Три пьесы для хора с орхестром (Tri p'esy dlja khora s orkhestrom), no. 1, Moscow, Soviet State Publishing House; note: this is a new text sung to the melody of Glinka's piece Польский formerly beginning “Велик наш бог” [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Polonaise", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-06-02
Line count: 24
Word count: 111