by Endre Ady (1877 - 1919)
Translation by František Halas (1901 - 1949)
Když mrtví se setkáme
Language: Czech (Čeština)  after the Hungarian (Magyar)
Požehnej, nežli mě opustíš, žehnej, i když jsem býval zlý. Nemůžem zřít si do očí, až teprv umrlí, až teprv umrlí. Ty mrtvé oči planoucí ptají se, noc je zářivá, proč dobří jsme k sobě nebyli zaživa!
Authorship:
- by František Halas (1901 - 1949) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Endre Ady (1877 - 1919) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Petr Eben (1929 - 2007), "Když mrtví se setkáme", 1963, published 1965 [alto and viola], from Písně nelaskavé, no. 4, confirmed with a CD booklet [ sung text verified 1 time]
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-03-08
Line count: 6
Word count: 37