by Anonymous / Unidentified Author
Folternde Rache
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Folternde Rache, flammende Qual wird dich schrecken, ängsten, nagen! Wo du nicht den Zorn gehemmt, eh' der Zorn am Ende kömmt, wird dich der ins Martertal unter winseln, heulen, zagen, schäumender Eifer auf ewig verjagen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Folternde Rache", first published 1725 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Philipp Telemann (1681 - 1767), "Folternde Rache", published 1725 [soprano and oboe and continuo], from the cantata Schmecket und sehet unsers Gottes Freundlichkeit, no. 5. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vengeance qui met à la torture", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 4
Word count: 35