by Tobias Henrich Schobart (1699 - 1747)
Wer zweifelt, daß man unser Herze...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Wer zweifelt, dass man unser Herze verzagt und trotzig nennen mag? Bald lachtes aller Wut der Höllen, bald ist ein Geräusch der Wellen ihm schon ein harter Donnerschlagt.
Authorship:
- by Tobias Henrich Schobart (1699 - 1747), "Wer zweifelt, dass man unser Herze verzagt", first published 1731 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Philipp Telemann (1681 - 1767), "Wer zweifelt, daß man unser Herze verzagt" [soprano, oboe, violin, continuo], from the cantata Wer zweifelt, dass man unser Herze verzagt?, no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Qui doute qu'on puisse désespérer de notre cœur", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-10-15
Line count: 3
Word count: 28