by Tsé-Tié
Translation by Adolphe Thalasso (1858 - 1919)
La fleur de pêcher
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
J'ai cueilli sur la branche du pêcher une fleur toute petite, une fleur toute rose, Et je l'ai offerte à la femme aimée qui a des lèvres plus petites et plus roses que ces roses et petites fleurs. J'ai enlevé à son nid une hirondelle aux ailes noires, et je l'ai offerte à la femme aimée Qui a des lèvres petites et roses et dont les sourcils ressemblent aux ailes noires d'hirondelle. Le lendemain matin la petite fleur rose était fanée Et l'hirondelle, suivant l'âme de la fleur, avait pris son vol par la fenêtre ouverte qui donne sur la Montagne bleue. Mais aux lèvres de la femme aimée les fleurs s'épanouissaient toujours petites et roses, Et les sourcils noirs de ses yeux n'avaient point l'air de vouloir battre de leurs ailes.
Note: this is a prose text. We have broken the lines to make it fit nicely on the page.
Authorship:
- by Adolphe Thalasso (1858 - 1919), "La fleur de pêcher", appears in Anthologie de l'Amour asiatique, in 10. Chine, no. 49, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsé-Tié [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gabriel Grovlez (1879 - 1944), "La fleur de pêcher", published 1920, first performed 1919 [ medium voice and piano ], from Deux odes chinoises, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-06-10
Line count: 19
Word count: 132