sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs) and by Karl Wilhelm Göttling (1793 - 1869)
Translation
Soldaten‑Tod
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Kein schön'rer Tod ist in der Welt, als wer vorm Feind erschlagen in grüner Heid', auf freiem Feld, darf nicht hören groß Wehklagen. Im engen Bett, da einer allein muß an den Todesreihen; Hier findet er Gesellschaft fein, fallen wie die Kräuter im Maien. Kein sel'ger Tod, ich sag's ohne Spott, ist in der Welt zu finden, als man so fällt in grüner Welt, alle Klag' und Leid müssen schwinden! Mit Trommelklang und Pfeifengesang wird man alsdann begraben; ewigen Ruhm und unsterblichen Sang jeder tapf're Held wird haben. Nun schlafe wohl, mein Kamerad, schlaf' in der kühlen Erden, bis wir auf Gottes ewigen Rat mit Posaun' erwecket werden. Mit Sang und Klang in's Himmelszelt die Soldaten dann marschieren! Voran unser Kaiser und Feldmarschall, die tun uns kommandieren! Nun drauf und dran, gen den Feind gewandt, lasst die Standarte fliegen! Mit Gott vereint fürs Vaterland wollen sterben wir oder siegen! Seht auf dem Hügel, hoch zu Ross, dort unsern Kaiser ragen: Kein sel'ger Tod ist in der Welt, als wer vorm Feind erschlagen!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Karl Wilhelm Göttling (1793 - 1869)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Soldaten-Tod", op. 49 no. 31, published 1894 [ voice and piano ], from Neue Volkslieder nach alten und neuen Gedichte und Handwerker-Lieder, no. 31, Leipzig, Leede [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-04-20
Line count: 32
Word count: 172