by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767)
Translation by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Wasserstille
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Leise geht das Wasser, leise, Und sein Grund ist spiegelklar. Niemals hat auf gleiche Weise Sich geliebt ein [Brüderpaar]1. Dem Geschwätze glaube nicht, Meinem Eide glaube! Uns're Schätz', erlaube nicht, Daß der Neid sie raube! Leise geht das Wasser, leise, Und kein Schilfrohr ist geregt. Niemals hat in schöner'm Gleise Herzenseintracht sich bewegt. Uns bethören wollen sie, Wollen uns verstören. Uns nicht stören sollen sie; Sollen uns nicht [thören]2!
View original text (without footnotes)
2 Sekles: "stören"
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1868, page 184.
Note: modern German would spell "Daß" as "Dass", "bethören" as "betören", etc.
1 Sekles: "treues Paar"2 Sekles: "stören"
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Wasserstille", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767), appears in Confucii Chi-King sive Liber Carminum [text unavailable]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bernhard Sekles (1872 - 1934), "Wasserstille", op. 15 no. 16, published 1907 [ high voice and piano ], from Aus dem Schi-King, no. 16, Leipzig, D. Rahter [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-18
Line count: 16
Word count: 69