by Anonymous / Unidentified Author
Dörflicher Liebesjammer
Language: Thuringian (Thüringische)
Available translation(s): ENG
Es sull sech halt'g Keener met der Liebe abgebe, sie bracht ju schon manche schöne Kerle öms Lebe. Nächt'n hat mer mei Trutschel die Liebe versat: Ich han se verklat! Ich hatt nu mei Truschel ins Herz nei geschlosse, und sie hat gesagt, sie woll mich nit losse; do reit mer der Teufel den Schulze sei Hans, der führt sie zum Tanz! So geht's, wenn mer de Mädel zum Tanze lass geh: Do muss mer halt immer in Sorge 'rum steh, dass sie sich verliebe in andere Knecht; su Mädel sind schlecht! Nu schmeckt mer ke Esse, nu schmeckt mer ke Trinke, und wenn ich soll arbeit', so möcht ich versinke, und wenn ich soll sprech, ich hätt sie nit lieb, so wär ich e Dieb. Und bin ich gestorbe, so lasst mich begrabe und lasst mer von Schreiner sechs Bretter abschabe, und lasst mer zwee feurige Herzen druff male; ich kanns ja bezahle!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Friedländer , "Dörflicher Liebesjammer" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Johann Winkler) , "The woes of love in the village", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 20
Word count: 154