by Ariwara no Narihira (825 - 880)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Tagelied eines Mädchens
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Nimm dich in acht, o Hahn, [der]1 krähend von Der Liebe Bett uns aufscheucht! Wenn der Tag Erschienen ist, so schleudr' ich in den Rachen Des Fuchses dich, damit er dich vertilgt, Der du den Liebsten mir so [schnell, so]2 schnell [Entführst durch]3 dein abscheuliches Geschrei!
View original text (without footnotes)
1 Braunfels: "der du"
2 Braunfels: "schrill und" (?)
3 Braunfels: "entführst, den süßen Freund, so schnell mir durch"
This text (or a part of it) is used in a work
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Johann Winkler
1 Braunfels: "der du"
2 Braunfels: "schrill und" (?)
3 Braunfels: "entführst, den süßen Freund, so schnell mir durch"
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ariwara no Narihira (825 - 880) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Tagelied eines Mädchens", op. 75 no. 5, published 1930 [ voice and piano ], from Japanische Miniaturen für eine Singstimme und Klavier, no. 5, Berlin : Birnbach [sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Walter Braunfels (1882 - 1954), "Schneller Abschied und Liebesnot", op. 62 no. 2 (1944-45) [ soprano and orchestra ], from Vier Japanische Gesänge, no. 2
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-05-18
Line count: 6
Word count: 46