by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877)
Translation
Катерина
Language: Russian (Русский)  after the Russian (Русский)
Вянет, пропадает красота моя! От лихого мужа в доме нет житья. Ах, как не хотела я идти к венцу! Плакалась соседям, плакалась отцу. Плакалась соседям, матушке родной, Никто не жалеет – ни чужой, ни свой! Есть солдатик Федя, дальняя родня, Он один жалеет, бережет меня. Как пойду я с Федей в темный лес гулять, Будет меня Федя крепко обнимать. «Где ж ты пропадала?» - спросит муженек. «Где была, там нету! Так-то, мой дружок!» Он и поколотит, не велик наклад, - За милого побои долго не болят! Вянет, пропадает красота моя! От лихого мужа в доме нет житья.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsThe text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Russian (Русский) by Nikolai Alekseyevich Nekrasov (1821 - 1877), "Катерина"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Катерина", op. 62 (Двадцать одно стихотворение Н.А. Некрасова = Dvadcat' odno stikhotvorenie N.A. Nekrasova (21 poems of Nekrasov)) no. 10 (1902), published c1902 [ voice and piano ], Moscow, P. Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-07-30
Line count: 16
Word count: 97