by Petros Duryan (1851 - 1872)
Translation by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919)
Ей
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Еслиб розы вешней Цвет не мог напомнить Щёчки девы нежной, — Кто любил бы розу? Если б с синим небом Не могли поспорить Голубые глазки, — Кто б взглянул на небо? Не была бы дева Так чиста, прекрасна, — Где прочло бы сердце О небесном Боге?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Yury Alekseyevich Veselovsky (1872 - 1919), "Ей" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Petros Duryan (1851 - 1872) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Ей", op. 75 no. 6 (1907), published c1907 [ voice and piano ], from Семь стихотворений Армянских поэтов, no. 6, Moscow: Jurgenson [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-01
Line count: 12
Word count: 46