by Jacopo Vittorelli (1749 - 1835)
Translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)
Упрёк
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Друг мой, взгляни как месяц с неба светит нам ясно . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Jacopo Vittorelli (1749 - 1835), no title, appears in Anacreontiche, in Ad Irene, no. 7, first published 1798
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Упрёк", op. 12 no. 6, from Vingt mélodies (Двадцать мелодий), no. 6, also set in Italian (Italiano)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) ; composed by Fabio Campana.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Gustav Steinacker (1809 - 1877) ; composed by Benedikt Randhartinger.
This page was added to the website: 2021-08-31