by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
Я помню время золотое
Language: Russian (Русский)
Я помню время золотое, Я помню сердцу милый край: День вечерел; мы были двое; Внизу, в тени, шумел Дунай. И на холму, там, где, белея, Руина замка в даль глядит, Стояла ты, младая Фея, На мшистый опершись гранит, — Ногой младенческой касаясь Обломков груды вековой; И солнце медлило, прощаясь С холмом, и замком, и тобой. И ветер тихий мимолетом Твоей одеждою играл И с диких яблонь цвет за цветом На плечи юные свевал. Ты беззаботно вдаль глядела… Край неба дымно гас в лучах; День догорал; звучнее пела Река в померкших берегах. И ты с веселостью беспечной Счастливый провожала день; И сладко жизни быстротечной Над нами пролетала тень.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ф. И. Тютчев, Полное собрание сочинений и писем в шести томах, М.: Издательский центр «Классика», 2002, Т. 1, Стихотворения, 1813—1849, page 162.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yuri Aleksandrovich Shaporin (1887 - 1966), "Я помню время золотое", op. 26 no. 1 (1958) [ voice and piano ], from Память сердца. Восемь романсов на стихи Ф. Тютчева (Pamjat' serdca. Vosem' romansov na stikhi F. Tjutcheva) = Memory of the heart. Eight Romances on poems by F. Tyutchev, no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Catulle Mendès) , "Souvenir d'un soir", appears in Petits poèmes russes, in 2. Tioutchev, no. 5, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, éditeurs
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-11
Line count: 24
Word count: 107