by Henriette von Hülsen (b. 1792), as Amalia von Selt
Der Sprosser
Language: German (Deutsch)
Was zieht mit leis' verklung'nem Beben, was wallt mit weichem Flötenton, als wollt' es auf zum Himmel schweben, als trügen Engel es davon? Das sind des Sprossers Liebesklagen, es überströmt das kleine Herz. Er hat nicht Worte, es zu sagen, in Tönen spricht sein tiefer Schmerz. Ich habe, Armer, dich verstanden: Dem Liebchen galt der Sehnsucht Laut. Auch meiner zieht nach fernen Landen, doch hört ihn keine süße Braut! Doch horch! Was jauchzt da in den Blättern, was jubelt da aus voller Brust und tönt mit immer heller'm Schmettern in nie empfund'ner, sel'ger Lust? Das sind des Sprossers Jubellieder, es überströmt das kleine Herz, es hallt die Luft in Tönen wieder, sie ziehen dankend himmelwärts. Du hast dein Liebchen nun gefunden, sie hörte, holder Sänger, dich. Ihr jubelt beide nun verbunden, und ich - ich weine still für mich.
Note provided by Johann Winkler: A Sprosser (Luscinia luscinia) is a bird similar to the nightingale.
Authorship:
- by Henriette von Hülsen (b. 1792), as Amalia von Selt [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Der Sprosser", H-U 180 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-12-25
Line count: 24
Word count: 139